Ο ΚΟΥΡΣΑΡΟΣ

Ημερολόγιο της Σαραγκόσα (μετάφραση Σ.Κ.) :

«Οι νύχτες του έχουνε χίλια φεγγάρια κι οι  μέρες του φως που σκοτώνει

στο πλοίο του έχει σαβούρα στ΄αμπάρια , σπαθί του Μαρόκου  στομώνει»(1)

 

Κουρσάροι, από το πασίγνωστο κινηματογραφικό έργο

Φωτιές ανάβει ο πειρατής
και κάποτε μες το μυαλό σου
παίρνει ότι φύλαγες – δεν ξέρεις
ποτέ σου αν θα τον ξαναδείς

Έρωτας ήταν ; αμφιβάλλεις
σε φόβιζε το ένα του μάτι
τα κατακόκκινα μαλλιά του
το γένι που έσταζε τ” αλάτι

Κουρσάρος και κρατά μαχαίρι
πρώτα κτυπά κι ύστερα βλέπει
δεν τονε νοιάζει τι θα γίνει
αυτός ν” αρπάξει μόνο πρέπει

Αλύπητος στη δυστυχία
τον πόνο δεν καταλαβαίνει
βλέπει τ’αστέρια και σαλπάρει
κουράζεται να περιμένει

Ποτέ δεν θα ριζώσει πάντα
θ “αλλάζει τόπους και λημέρια
σπίτι δεν έχει και πατρίδα
το δίκιο του κρατά στα χέρια

 

 

ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

Μυθιστόρημα

Συγγραφέας: Jean Potoski

Πρώτη μετάφραση στα ελληνικά Σίφης Κ.

Παρατήρηση μεταφραστή  :Η λέξη στομώνει ηταν δυσανάγνωστη

ίσως  μπορούσε να διαβαστεί και  : ματώνει

 

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Google

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s